Proverbi
Oltre ad essere l'isola più bella del Mediterraneo, la Corsica è la culla di un dialetto (còrso) che ha generato negli anni una quantità inaspettata di proverbi e "detti" suddivisi in due parti dalla A alla L e dalla M alla Z.
Cliccando sui seguenti link potrai assaporare l'idealismo e la saggezza còrsa!
- Proverbi e "detti" in Corsica dalla A alla L
- A bacia t'hà l'anchi corti.
Le bugie hanno le gambe corte. - À bocca chjusa, né moschi né bonbucconi.
Variante: A bocca chjusa, né pani né bonbucconi.
A bocca chiusa, né mosche (o pane) ne buoni bocconi. - A casa piglia, a casa rendi.
La casa prende, la casa rende. - A casa ind'eddu un ghjugni u soli, ci ghjugni u duttori.
Nella casa dove non giunge il Sole ci giunge il dottore. - À cavaddu dunatu, un fidià denti.
A caval donato non guardar denti. - À chì campa n'ha da veda.
Chi vivrà, vedrà. - À chi dormi un piglia pesci.
Chi dorme non piglia pesci. - À chì fussi induvinu, un saria mai mischinu.
Chi fosse indovino, non sarebbe mai infelice. - À chì l'attempa a perdi.
Chi non è dello stesso parere su una cosa, finisce per perderla. - À chì l'hà in culu l'ha in casa.
Chi ce l'ha in culo, ce l'ha in casa. - À chì mali vivi, mali mori.
Chi vive male, muore male. - À chì mangna u pani di u preti, bisogna à dibbità lu.
Chi mangia il pane del prete, deve meritarselo. - À chi mori, à chi s'allarga.
Chi muore, chi s'allarga. - À chì male un face paura un ha.
Chi male non fa paura non ha. - À chì nasce bella, nasce maritata.
Chi nasce bella, nasce sposata. - À chì nasce sumere un diventa cavallu.
Chi nasce somaro non diventa cavallo. - À chì nascì, à chì nascitiò!
Certuni nacquero bene, altri no! - À chì para fritu, para caldu.
Chi si protegge dal freddo, si protegge anche dal calore. - À chì s'aiuta hè galant'omu.
Chi s'aiuta è galantuomo. - À chì stanta, à chi scurnochja.
Chi lavora, chi sogna. - À chì stughji un perdi tempu.
Chi studia non perde tempo. - À chì tardi giunghje, male alloghja.
Chi tardi arriva, male alloggia. - À chì t'ha culu, tira peta.
Chi ha il culo, scorreggia. - À chì t'hà dui casi in una ci piovi.
Variante: A' chì hà duie case, in una ci piove.
Chi ha due case, in una ci piove. - À chì troppu si cala, u culu vi mostra.
Chi troppo si abbassa, il culo vi mostra. - À chì un arrisica un arruzzica.
Chi non rischia non rosica. - À chì un hè beddu di natura un vali lavatura.
A chi non è bello di natura, non serve lavarsi e rilavarsi. - À chì un ni hà, un ni mangna. Sé tu voli a farina, va à coglia a castagna.
Chi non ha nulla, non mangia. Se vuoi la farina, vai a raccogliere la castagna. - A chi un sa piantà, pianta di nuvembri.
Chi non sa piantare, pianta a novembre - À chì va forti, va à la morti.
Chi va forte, va alla morte. - A cocciula di tre, un andò né mali né bè.
La frittella fatta in tre, non andò né male né bene. - A cumpagnia porta l'omu à a forca.
La compagnia porta l'uomo alla forca. - A donna à un purtellu un fa festa.
La donna che sta alla finestra non fa festa. - A donna faci l'omu.
È la donna che fa' l'uomo. - A fami faci escia u lubbu di a tana.
La fame fa uscire il lupo dalla tana. - A festa d'Àmpaza passa.
La festa di Ampaza si conclude. - A forza di tirà a corda strappa.
A forza di tirare la corda si rompe. - A forza d'impittà, s'impara à marchjà.
Variante: A rumbu d'impittà, s'impara à viaghjà.
A forza di sbattere, s'impara a camminare. - A Frassetu e à Tavera, un dì "cuppa" sò muntoni.
A Frasseto e a Tavera non dire "cuppa" o ti danno colpi sulla testa. - A ghjara cresci ma a forza manca.
La parola cresce, ma la forza manca. - A ghjastema si rivolta.
La bestemmia si rivolta. - A ghjastema volta e ghjira, volta in capu à chi la tira.
La bestemmia si volta e vira, torna in testa a chi la tira. - A ghjatta magra, a donna grassa, sò a vargogna di a casa.
La gatta magra e la donna grassa sono la vergogna della casa. - À la fine di tanti guai, un lucchesi ùn manca mai!
Alla fine di tanti guai, un lucchese non manca mai! - A lingua ossu un hà e ossu tronca.
Variante: A lingua un hà ossa ma i faci rompa.
La lingua non possiede ossa, ma le può rompere. - A lu lumu di la deda, cannavacciu pari tela.
A lume di candela, uno straccio sembra tela. - A luna: in vintinovi ùn ferma è in trenta ùn va.
Il ciclo della Luna è compreso fra 29 e 30 giorni. - A machja, ochji un ha ma ochji teni.
La macchia non possiede occhi, ma può vedere tutto. - A pratica vinci a grammatica.
La pratica serve più della grammatica. - A più bedda risa hè quidda chi esci da a bocca di l'addulurati.
Il più bel riso proviene dalla bocca degli addolorati. - A quandu Pasqua, à quandu tasca.
A volte è festa, a volte è miseria. - A raghjoni hè a toia, e a capra hè a meia.
La ragione è tua, e la capra è mia. - A raghjoni hè verbali.
La ragione non è che verbale. - A regula ci sta bè, ancu in casa di u rè.
La regola cista bene anche in casa del re. - A strada bedda un hè mai longa.
La bella strada non è mai lunga. - A tola e à lettu, alcunu rispettu.
A tavola e a letto, alcun rispetto. - A un bon' cani si dà un bon ossu.
A un buon cane si dà un buon osso. - A u pocu e à l'aspissu si sbiota u boscu.
A poco a poco e spesso, si svuota il bosco. - A vigna dici à u patronu: fà mi pòvara e ti faraghju riccu.
La vigna dice al padrone: fammi povera e ti farò ricco. - A vita hè una affaccata di balconu.
Variante: A vita hè una affaccata à u purtellu.
La vita non dura che il tempo di affacciarsi alla finestra. - A volpi perdi u pelu ma micca u viziu.
La volpe perde il pelo ma non il vizio. - Accantu u focu, a paglia ci stà mali.
Variante 1: Accantu u focu, a scopa ci stà mali.
Variante 2: Accantu u focu, a stoppa ci stà mali.
Accanto al fuoco, la paglia sta male. - Aceddu in cabbia, s'eddu un canta d'amori, santa di rabbia.
Uccello in gabbia: se non canta d'amore, canta di rabbia. - Aghji fedi, e Diu pruvvedi.
Abbi fede, e Dio provvede. - Agnellu pasquale, Caprettu in Natale.
Agnello a Pasqua, Capretto a Natale. - Aiacciu, Aiacciu, un vi ni ghjungni, un vi ni caccia.
Aiaccio, Aiaccio, se non ci vai, non perdi i tuoi soldi. - Aiuta ti, Diu t'aiuta.
Aiutati che il Ciel t'aiuta. - Alliscia a mamma par avè a figliola.
Lusinga la madre per avere la figlia. - Amori e signuria un volini cumpagnia.
L'amore e la signoria non vogliono compagnia. - Ampaza, niccia niccia, par un soldu edda si piccia.
Ampaza, l'avara, per un soldo s'infiamma. - Ancu a pulgia t'ha a tossa.
Variante: Ancu e puce hanu a tosse.
Anche le pulci hanno la tosse. - Ancu l'onòri sò castighi.
Anche gli onori sono castighi. - Annata d'erba, annata di merda.
- Aostu seccu, castagna par ogni ceppu.
Agosto secco, castagna a ogni ceppo. - Aprili, desfa purcili.
Aprile, demolisci il porcile. - Aqua corri e sangui strigni.
L'acqua scorre e il sangue si raggruma. - Aqua d'aostu, oliu e mostu.
Acqua d'agosto, olio e mosto. - Aqua di luddu, un faci bè à nudda.
Acqua di luglio, non fa bene a nulla. - Aqua minuta, ghjugni à l'ossu e un hè criduta.
Pioggerella, arriva all'osso ma non viene presa sul serio. - Arca da mani, attigni i funtani. Arca da sera, spanna li veli.
Arcobaleno di mattina, attingi alle fontane. Arcobaleno di sera, stendi i panni. - Arcu di sera, bel' tempu si spera.
Arcobaleno di sera, bel tempo si spera. - Aria rossa à la marina, piscia è soffia à la matina.
Aria rossa alla marina, pioggia e vento al mattino. - Azilonu Fiori di cantonu.
Azilone: i fiori del cantone. - Azilonu Pocu hè bonu.
Azilone: poco è buono. - Babbi e mammi tonti, figlioli astuti.
Padri e madri tonti, figlioli astuti. - Bastia, Bastia à chi un ha soldi un ci stia.
Bastia, Bastia chi non ha soldi non ci stia. - Bellezza ùn si ne magna.
La bellezza non si mangia. - Campa à barba d'unu.
Vive in barba a qualcuno - Campa scuffia, chi barretta passa e veni.
Dove vive la cuffia (=la donna), i beretti (=gli uomini) vanno e vengono. - Cane abbaghja è porcu magna.
Cane abbaia e porco mangia. - Carnivali in balconu, Pasqua à u tizzonu.
Variante: Natali à u balconu Pasqua à u fuconu.
Carnevale (Natale) sui balconi, Pasqua sui tizzoni. - Carti ghjocani è ghjucadori si vanta.
Le carte giocano e il giocatore si vanta. - Casa senza patrone, hé nave senza timone.
Casa senza padrone, è come una nave senza timone. - Casi frà li casi è vigni frà li vigni.
Case fra le case, vigne fra le vigne. - Cavaddu di trenta, mai più ch'eddi ci n'entri.
Cavallo di trent'anni, non è più d'aiuto. - Cavaddu vechju, zecchi e moschi.
Cavallo vecchio, zecche e mosche. - Cavallu vecchju ùn muta andatura, s'ellu a muta pocu dura.
Cavallo vecchio non muta andatura, s'egli la muta poco dura. - Ch'eddu durghi tantu u mal'vicinu, quant'edda dura a nevi marzulina.
Variante: Chè lu mal' vicinu, un durghi chè quant'è a nevi marzulina.
Le cattive relazioni di vicinato non durino che quanto la neve di marzo. - Chì campa spirendu, mori caghendu.
Chi campa sperando, muore piangendo. - Chi causa ha la gatta, si a patrona hè matta.
Variante: Chi hà da fà a ghjatta Si a patrona hè matta.
Che può fare la gatta se la padrona è matta? - Chi ci hè di più neru chè a paredda.
Niente è più nero della stufa. - Chi di ghjaddina nasci in terra ruspa.
Chi nasce gallina, raspa la terra. - Chì di piombu, tomba, di piombu mori.
Chi uccide col piombo, col piombo muore. - Chì disprezza, compra.
Variante: Chì disprezza vol' cumprà.
Chi disprezza, vuol comprare. - Chì hà solli e amicizie torce u nasu à a ghjustizia!
Variante: Chi t'hà solda e amicizia, torci u nasu à a ghjustizia.
Chi ha soldi e amicizie storce il naso alla giustizia. - Chi muta, muga.
Variante: Chi muta, muca
Chi muta, non gli va sempre bene! - Chì nasci, pasci.
Chi nasce, pasce. - Chì poco tene, caro tene.
Chi possiede poco è attaccato a quel poco. - Chì posa, mal pensa.
Chi rimane seduto, pensa male. - Chì si chjina incu i ziteddi s'arrizza camisgimerdosu.
Variante 1: Chì si chjina incu i ziteddi s'arrizza u culu merdosu.
Variante 2: Chi si chjina cu i ziteddi s'arrizza culimerdosa.
Chi si china con i bambini, solleva il culo merdoso. - Chì ùn face male, ùn ha paura.
Chi non fa male, non ha paura. - Chì un invechja, hè pena di vita.
Chi non invecchia, è privo di vita. - Chì ùn spera s'addispera.
Chi non spera si dispera. - Chì va è volta, bon' viaghju faci.
Chi va e viene, ha fato buon viaggio. - Chì va pianu va sanu, è chi va sanu va luntanu.
Chi va piano va sano, e chi va sano va lontano. - Chì vadagna in prima mani, si ni va à calzi in mani.
Chi guadagna per la prima volta, se ne va con i pantaloni in mano. - Chì vo fà anguidia à u so vicinu, si chjinghi prestu e s'arrizza matina.
Chi vuol fare invidia al suo vicino, si corica e si alza presto. - Chì voli l'armi è i so bisogni, i porta di cuntìnuu.
Chi vuole poter disporre di armi e del necessario, li porta con se di continuo. - Ci voli à lacà u fusu, à chi n'ha l'usu.
Bisogna lasciare il fuso a chi ne è esperto. - Ci voli à nascia, par pascia.
Bisogna nascere per pascere. - Ciò ch'edda faci a mani dritta, un devi veda a mani manca.
La mano sinistra non deve vedere ciò che fa la mano destra. - Ciò chi hè scrittu in celi segui in terra.
Ciò che è scritto in cielo avviene sulla Terra. - Ciò chi un tomba ingrassa.
Quello che non ti uccide ti rende più forte. - Ciò chi teni, à luna vecchja. Ciò chi sfronda, à luna tonda.
Chi guarda le sue cose, ha la luna vecchia. Chi perde le sue cose, ha la luna nuova. - Ciriola, Ciriola, s'eddu venta o s'eddu piovi, di l'invernu semu fora. E s'edd' hè beddu tempu, par trenta semu drentu.
Candelora, Candelora, che faccia vento o che piova, dall'inverno siamo fuori. E se fara bel tempo, per trenta giorni siamo dentro. - Com'hè corcia a panca, indù un ci posa barba bianca.
Variante: Tinta quidda panca Dund'un ci posa barba bianca.
Come è triste la panca, quando nessun anziano si siede. - Com'hè corcia quidda sporta, chi nun faci arrega e porta.
Come è triste questa borsa, che parte e ritorna vuota. - Corciu à chi un ha à nimu.
Infelice è colui che non ha nessuno. - Cosa fatta, loda la!
Cosa fatta, lode ha. - Cristu un paga micca tutti i vennari sera.
Cristo non paga tutti i venerdì sera. - Cucini di terzu hè a più bella parintia: un hanu nulla à sparte.
I cugini di terzo grado sono una bella parentela: non hanno nulla da spartire. - Cunsigliu di topa e dannu di farina.
Complotto di topi e danno di farina. - Da dì à fà, hè com'è da tonda à filà.
Dal dire al fare, è come dal tosare al filare. - Da parè ad essa, hè com'è da orda à tessa.
Dall'apparire all'essere, è come dall'ordire al tessere. - Da un colpu à un chierchju è l'altru à botte.
Dare un colpo al cerchio e l'altro alla botte. - Di dà ciò ch'un s'hà, hè sempri carità.
Donare ciò che non si ha, è sempre carità. - Di fà ciò chi hè fattu, un hè piccatu.
Fare qualcosa che ci è stata fatta non è peccato. - Di u cateddu tontu, a volpi si ni sfaci.
Del cucciolo malnato, la volpe se ne disfà. - Di u tempu e di u guvernu, un ti n'accupà.
Del tempo e del governo, non ti occupare. - Diu ti vardi di un bon' ghjinnaghju.
Dio ti preservi da un buon gennaio. - Donna basgiata s'hè meza chi data.
Donna baciata s'è mezza che data. - Donna chi posa mal'pensa.
Donna che riposa, mal pensa. - Donna, dannu.
Donna, danno. - E cose torte strappanu.
Le cose storte si strappano (= si rompono). - E fune longhe diventanu serpi!
Variante: I funi longhi diventani sarpi.
Le funi lunghe diventano serpenti. - Fà à parera e tèniti à tè.
Prendi i consigli e tienteli per te. - Fasgiulini fini fini, poma d'oru e schiassulà.
Fagliolini fini fini, pomodori e uva chasselas. - Fatti di notti, risi di ghjornu.
Fatti di notte, risa di giorno. - Figlioli chjughi, pinseri chjughi. Figlioli maiori, pinseri maiori.
Bambini piccoli, piccoli problemi. Figli grandi, grandi problemi. - Fiori di mintucciu: più dicu torra da, più mi s'incuccia.
Fiore di menta: più gli dico "via di qua", più ritorna verso di me. - Fòcu d'alzu, fòcu falsu.
Fuoco di ontano, fuoco falso.
L'ontano è un legno che sviluppa una bella fiamma, ma sprigiona poco calore. - Fora u denti, fora a pena.
Via il dente, via il dolore. - Frivaghju, un lacà di fà u to viaghju.
Febbraio, non tardare a metterti in viaggio. - Frivaghju, t'hà setti barretti.
Febbraio ha sette berretti. - Furciolu, forca.
Forciolo, la forca. - Furtuna male acquistata, prestu ruvinata.
Fortuna male conquistata, presto se ne va. - Ghjaddina ch'un becca biccattu hà.
Gallina che non becca, beccato ha. - Ghjàgaru abbaghja e boiu pasci.
Il cane abbaia e il bue pasce. - Ghjiru monti, ghjiru castedda; trovu maritu, ma un trovu frateddu.
Percorro i monti, percorro i promontori rocciosi; trovo molti mariti ma non ritrovo mio fratello. - Ghjumenti pudditrata un bii mai aqua linda.
La giumenta sudicia non beve mai acqua pura. - Ghjuntu u timpurali i ghjàcari facini a so casa.
Quando arriva il temporale i cani tornano alle loro case. - Guargualè, Guargualè: ghjàrgala era e ghjàrgala hè.
Variante: Vargualè, Vargualè: ghjàrgala era e ghjàrgala hè.
Guargualé, Guargualé: era un torrente ed un torrente è. - Hè com'e i sgiò di la Rocca, mori fumu e pocu arrostu.
È come i signori della Rocca, tutto fumo e niente arrosto. - Hè l'ochji di u patronu chì ingrassa u cavaddu.
È l'occho del padrone che fa ingrassare il cavallo. - Hè megliu à cumprà mali chè à venda bè.
È meglio fare un cattivo acquisto che una buona vendita. - Hè megliu à stà accantu un cacadori, cà accantu un zuccadori.
È meglio stare accanto a un cacatore, che a un tagliatore di pietre. - Hè mègliu ad essa solu cà mali accumpagnatu.
Variante: Mègliu solu ché mali accumpagnatu.
Meglio soli che mali accompagnati. - Hè megliu ghjenti, ca arghjentu.
Meglio i parenti che il denaro. - Hè megliu pocu chè micca.
Meglio poco che niente. - I corbi cù i corbi è i currachji cù i currachji.
- I corvi con i corvi, le cornacchie con le cornacchie.
- I ghjenti ci voli à piegna li quandu eddi nàscini, è micca quandu eddi mòrini.
La gente piangeva quando nasceva e non quando muoriva. - I guai di a pignatta, un i sà cà u cuchjaronu.
Variante: I guai di a pignatta Un i cunnosci chè a cuchjara.
I guai della pignatta non li sa che il cucchiaio. - I morti incu i morti è i vivi incu i vivi.
I morti con i morti, i vivi con i vivi. - I parenti sò i denti.
I parenti sono i denti. - I nostri pruverbi so santi è ghjusti.
I nostri proverbi sono santi ed esatti. - Innanzi chè micca, maritu vechju.
Piuttosto che nulla, marito vecchio. - I più beddi peri i màngnani i porchi.
Le più belle pere le mangiano i maiali. - I porchi si bàsgiani, annata di ghjandi.
I maiali si abbracciano, annata di ghiande - I solda sò tondi e capùlani.
I soldi sono rotondi e vanno e vengono. - I solda un vènini micca cantendu.
I soldi non vengono cantando. - In bucca chjusa un n'entri musca.
Variante: In bocca chjosa ùn ci entre mosche.
In bocca chiusa non entrano mosche. - In cumpagnia, u frati presi moglia.
Variante: In cumpagnia, piglia moglia ancu u prete.
In compagnia, prende moglie anche un prete. - In ghjesgia grandi un crepa preti.
In una grande chiesa non muiono preti. - In ogni lettu, ci hè pulgi.
In ogni letto, ci sono le pulci. - In i Pinticosti, chì un l'affesta li costa.
A Pentecoste, chi non festeggia patisce. - In terra chè tù vai, fà usu chè tù trovi.
Paese che vai, usanza che trovi. - In u pratu un cacà, in u boscu un parlà.
Nel prato non cacare, nel bosco non parlare. - Ind' eddu un ci n'hè, Diu purveddi.
Dove non ci sono soldi, Dio provvede. - Ind' eddu un ci n'hè un ci n'entri.
Dove non ci sono soldi, non si ritorna. - Indù l'àsinu mori, u pelu ci resta.
Quando l'asino muore, resta la pelle. - Intrutu ghjinnaghju, porta u boiu à u scupaghju.
Arrivato gennaio, porta il bue al pascolo. - Isciuta vindèmia, appicca a sporta.
Finita la vendemmia, appendi la borsa. - L'acqua fa fanga, u vinu fa bon sangue.
L'acqua fa fango, il vino fa buon sangue. - L'aqua va à u mare.
Variante: L'aqua va à u mari.
Variante: I vadini vani à u mari.
L'acqua finisce nel mare - Làcrima di donna hè funtana di malizia.
Le lacrime delle donne sono fontane di malizia. - Laga u buddenti, e succorri l'appartenti.
Lascia le cose urgenti e soccorri la partoriente. - L'amori hè cecu.
L'amore è cieco. - L'ànima à Diu, e a ropa à chi si devi.
L'anima a Dio, e la roba a chi di dovere. - L'ànima à Diu, u corpu à a terra.
L'anima a Dio, il corpo alla terra. - L'aqua sfonda i ricci.
L'acqua buca la roccia. - L'arti di Micalassu: mangnà, bia e andà à spassu.
L'arte di Micalasso, magiare bere e andare a spasso - L'atti ùn so micca i fatti.
Gli atti non sono mica i fatti. - Laziu di travaglià, salta mi addossu!
Voglia di lavorare, saltami addosso! - L'imbroglii sò in a sacchetta.
È nel sacco che ci sono gli imbrogli. - L'omi si leanu cù a parulla, i boi cù a funa.
L'uomini si legano con la parola, i buoi con la fune. - L'omu pruponi, e Diu disponi.
L'uom propone, e Dio dispone. - L'ottu d'aprili, u cuccu si devi sentire. S'eddu un si senti, hè mortu o per murire.
Variante: L'ottu d'aprili, u cuccu devi venire. S'eddu un veni lu diciottu, u cuccu hè mutu o hè mortu.
L'otto di aprile, il gallo si deve sentire. Se non si sente, è muto o sta per morire
- Proverbi e "detti" in Corsica dalla M alla Z
- Maghju urtulanu assi paglia e pocu 'ranu.
Maggio ortolano (=piovoso) molta paglia e poco grano. - Mamma scagna, e ghjatta mangna.
La madre mette da parte, e la gatta mangia. - Mariteddu tamant'è un ditu, ièddu voli essa rivaritu.
Il maritino quanto più è piccolo, tanto più vuole essere riverito. - Marzu, Catarzu, figliolu di mangnonu, m'ha presu tutti i me agneddi e un m'ha lacatu cà un agnonu. – O Aprì, u me frateddu, dà mi ni dui chì un l'aghju da par mè.
Variante: Marzu, Catarzu, figliolu di mangnonu, m'ha presu tutti i me agneddi e i mè agnona. – O Aprì, lu me frateddu, presta mi ni dui chì aghju da fà penta u falsu picuraghju. Marzo orco malizioso, mi hai preso tutti i miei agnelli e me ne hai lasciato solo uno. – Aprile, fratello mio, donami due giorni che non ho per me. - Marzu siccu, par u bugnu e par u beccu.
Marzo secco, buono per l'alveare e per il becco. - Marzu piuviosu, bugnu varmicosu e bèccu muccicosu.
Marzo piovoso, alveare pieno di vermi e becco moccicoso. - Matinati di maghju, e sirintini di ghjinnaghju.
Belle mattine di maggio e belle sere di gennaio. - Matrimonii e viduvali, so dal celi distinati.
Matrimoni e vedovati, son dal cielo destinati. - Matrimoniu sittimbrinu: o vèduvu o mischinu.
Matrimonio settembrino: o vedovo o meschino. - Megliu oghje l'ovu chì dumane a ghjallina.
Meglio un uovo oggi che una gallina domani. - Mi tagli, mi puti. Mi brusgi, mi suvi.
Mi tagli, mi poti. Mi bruci, mi trasformi in fumo. - Miseria e puvertà, son dui sureddi; e scuncertina hè la cucin' carna.
Miseria e povertà sono due sorelle; e la zizzania è loro cugina. - Morghi chi morghi, cantà vogliu eiu. Quand'e morgu eiu, canti chi vogli.
Muoio che muoio, io voglio cantare. Quando sarò morto, canti chi voglia. - Mori più capretti chè capri vechji.
Variante: Mori più agnedda ca muntona.
Muoiono più agnelli che montoni. - Mortu pinzutu, appinza ti ni un antru.
Quando qualcosa non è più affilata, affilane un'altra. - Mortu u Cristu, spintu u lumu.
Morto Cristo, spento il lume. - Mossu la verra, bucia quant'é terra.
Finita la guerra, bugie grandi quanto la terra. - Nanzi ghjunta la so ora, né si nasci né si mori.
Prima che sia giunta l'ora, non si nasce né si muore. - Natali à u ghjocu, Pasqua à u focu.
A Natale si gioca, a Pasqua davanti a un fuoco. - Natu a parsona, natu u distinu.
Nta una persona, nato un destino. - Né essa né fà sì, e quant'e à ghjittà sì.
Bisogna fare tutto il necessario per riuscire al meglio. - Né in vènnari né in luni, un dà principiu à a to funi.
Variante: Né vènnari né luni, un cumincià a to funi.
Non cominciare a frabbricare una corda di lunedì né di venerdì. - Né spiziale né duttore pò guarì u mal' d'amore.
Né lo speziale (=il farmacista) né il dottore può guarire il male d'amore. - Né ziteddi né cateddi, un avvizzà à u to scudeddu.
Né zitelle né bambini fai abituare alla tua scodella. - Nipoti allevati, soldi ghjittati!
Nipoti allevati, soldi gettati! - O ben' tusu o mal' tusatu, in quattru ghjorna hè appariatu.
O ben tosato o mal tosato, dopo quattro giorni è uguale. - O Signori, feti ci pastori, in a branata, e purcaghji in invirnata.
O Signore, facci pastori in primavera, e porcari in inverno. - Oghji eiu, dumani tù.
Oggi a me, domani a te. - Ogni cecu piegni i so ochji.
Ogni cieco piange i suoi occhi. - Ogni ghjatta t'hà a so coda. Ghjatta ci hè ma coda un n'hà.
Ogni gatta ha la sua coda. C'è una gatta che coda non ha. - Ogni sèculi e centunari, r'aqua volta à li so canali.
Ogni secolo, l'acqua ritrova i suoi canali. - Ogni tontu t'hà u so filu.
Ogni tonto ha il suo filo (=idee). - Ognunu bii incu a so bocca.
Ognuno beve con la sua bocca. - Ognun' chì piscia arrittu à u muru, hà lu ficu [il pomo di Adamo] par sicuru.
Chi piscia dritto contro il muro, è un maschio di sicuro. - Ognunu piegni incu i so ochji.
Ognuno pianga con i suoi occhi. - Ognunu sa ciò chi boddi in a so pignatta.
Ognuno sa cosa bolle nella sua pentola. - Omu dormi e carta veghja.
L'uomo muore, ma gli scritti rimangono.
Variante: Verbi volen, scritti manen.
Le parole volano, gli scritti restano - Ora vivu ora mortu.
Ora vivo ora morto. - Pàghani i chjughi par i maiori.
I giovani pagano per i grandi. - Pani e parnici: affari di casa un si ni dici.
Pane e pernici: gli affari di casa non dici. - Par cunnoscia la ghjenti, ci voli à mangnà una somma di sali insemu.
Per conoscere la gente, è necessario mangiare insieme un'intera soma di sale. - Par maghju o par maghjonu, un ti caccià u to pilonu.
Che maggio sia bello o no, non toglierti il cappotto. - Par un colpu un casca l'àrburi.
Per un colpo non casca l'albero. - Par via di u patronu si rispeta u ghjàgaru.
Variante: Par via di u patronu si rispeta u cavaddu.
Per il padrone, rispetta il cane (cavallo). - Par viaghju s'acconcia a somma.
In viggio metti a posto la soma. - Parola data e petra lampata ùn si ripiglianu più.
Parola data e pietra lanciata non si riprendono più. - Pastasciuta e macarona, più sò caldi più sò boni.
Pastasciutta e maccheroni, più son caldi e più son buoni. - Patti chjari, amici cari.
Patti chiari, amici cari. - Pècura nera e pècura bianca: a chi mori mori, à chi campa campa.
Pecora nera e pecora bianca: a chi muore, muore, a chi campa, campa. - Perché l'amicizia tenga, ch'una manu passi è l'altra venga.
Perché l'amicizia tenga, che una mano passi e l'altra venga. - Persa a lingua, persu u populu.
Variante: Una lingua si cheta, un populu si more.
Persa la lingua, perso il popolo. - Prima sò eiu, eppo dopu u me figliolu.
Prima ci sono io e poi i miei figli. - Più hè parenti, e più ghjentri.
Più si è parenti, più questi ritornano. - Piu pècuri, più mocci.
Più pecore, più raffreddori. - Più si campa e più si n'impara.
Variante: Più si campa e più si ni vedi.
Più si campa e più s'impara (se ne vedono). - Poni in terra e spera in Diu.
Poni in terra e spera in Dio. - Prigheti par i beddi ch'è i mali a si stàntani.
Pregate per i fortunati, perché gli sfortunati riescono a superare meglio le difficoltà. - Quand'è Pisa fu brusgiata, piuvì tre notti e tre ghjorni.
Quando Pisa fu bruciata, piovve tre giorni e tre notti. - Quand'è tù credi d'essa à cavaddu un sé mancu à pedi.
Quando credi di essere a cavallo non sei neanche in piedi. - Quandu a pràscula fiurisci e matura, i ghjorni e i notti sò d'una misura.
Variante: Quandu a presca fiurisci e matura, da li notti à li ghjorna sò d'una misura.
Quando il pesco fiorisce e matura, i giorni e le notti sono della stessa misura - Quandu canta la cigala, lu purcaghju piègni e para. Quandu canta la ranochja, lu purcaghju si spidochja.
Quando canta la cicala, il porco piange e si prepara. Quando canta la ranocchia, il porco si spidocchia. - Quandu da la forza à la raghjoni cuntrasta, vinci la forza e la raghjoni ùn basta.
Quando la forza contrasta la ragione, vince la forza e la ragione non basta. - Quandu ellu canta lu cuccu, muta pèlu lu singhjari; e la gallina faci l'ovu, senza mancu nidicali. E lu beccu inchjirchja i corra, chi ni pari un ginirali.
Quando canta il gallo, il cinghiale cambia pelo; e la gallina fa l'uovo senza neanche fare il nido. E la capra allunga le corna, assomigliando a un generale. - Quandu ellu piovi e faci lu soli, tandu la vulpi faci l'amori.
Quando piove e c'è il sole, allora la volpe fa l'amore. - Quandu u ghjàcaru invechja, a volpi li piscia addossu.
Quando il cane invecchia, la volpe gli piscia addosso. - Quandu u porcu hè tecchju si volta a trova.
Quando il porco è ben sazio, ritorna al trogolo. - Quandu u soli hè in Azilonu, mangna puri u to bucconu.
Quando il sole è su Azilone, mangia pure il tuo boccone. - Quandu u soli tramonta, u pultronu s'appronta.
Quando il sole tramonta, il poltrone s'appronta. - Quandu veni u mesi di maghju, a la donna li cresci lu pèlu, e lu cazzu pidda curaghju. Quando viene il mese di maggio, alla donna cresce il pelo, e il cazzo prende coraggio.
- Roba di Scolca, roba di forca.
- Ronchi samirini un còddani in celi.
Variante: Ronchi samirini un ni codda in celi.
I ragli del'asino non raggiungono il cielo. - Ropa chi un hè vista, un po essa stimata.
La mercanzia che non può essere vista, non può essere stimata. - Russura à la marina: bon' tempu la matina. Russura à la muntagna, aqua e ventu à li calcagna.
Rosso sul mare: buon tempo la mattina. Rosso sulla montagna: pioggia e vento alle calcagna. - S'eddu suniteghja in Capu di Staghju, lascia puri u granu in arghja. S'eddu suniteghja in Capu di Muru, mettilu à u sicuru.
Se tuona a Capu di Staghju, lascia pure il grano nell'aia. Se tuona a Capu di Muru, mettilo al sicuro. - Saccu biotu un pò stà rittu.
Variante: Saccu biotu un teni rittu.
Sacco vuoto non può stare dritto. - Saccu biotu un pò stà rittu, troppu pienu un si pò torcia.
Sacco vuoto non può stare dritto, troppo pieno non si può piegare. - Saccu pienu un pò piigà.
Variante: Saccu piènu un si pò torcia.
Sacco pieno non si può piegare. - Sameri chi grogna, un ti fà vargogna.
Il somaro che raglia non ti fa vergogna. - Santa Maria, Sichè: a chi un hè latru un ci stà bè.
Variante: Sichè, Santa Maria: a chi un hè latru un ci stia.
Santa Maria, Sichè: chi non è ladro non ci sta bene. - Sapiutu la tre, sapiutu lu rè.
Conosciuto da tre, conosciuto dal re. - Sé Bastèlica t'avia u portu Aiacciu saria l'ortu.
Variante: Sé Bastèlica avia un portu Aiacciu accantu era un ortu.
Se Bastelica avesse un porto, Ajaccio sarebbe un orto. - Sè i guai si mittiani à u soli, ognunu si ripigliaria i soi.
Se i guai di ciascuno si esponessero alla vista di tutti, ognuno si riprenderebbe i suoi. - Sè u ghjòvanu vulissi e u vechju pudissi.
Se il giovane volesse e il vecchio potesse. - Sè u mari fussi vinu, quantu ci saria briaconi.
Se il mare fosse vino, quanti ubriaconi ci sarebbero! - Si sbaglia (ancu) u preti à l'altari.
Si sbaglia (anche) il prete sull'altare. - Sia mali o sia bè Cristu un dici par quistu hè.
Che sia male o che sia bene, Cristo non dice per quale ragione arriva. - Soldu di pòvaru omu e cuglia di ghjàcaru, un si ni poti mai piattà.
Non si possono nascondere né le palle del cane né i soldi di un pover'uomo. - Spezza u tempu in San' Bartolu.
A San Bartolomeo il tempo si guasta. - Sparti ricchezza e torra puvertà.
Spargi ricchezza e la povertà tornerà. - Sproni mei e cavaddu di l'altri.
I miei speroni e il cavallo di qualcun altro. - Tal calzu, tal magliolu, tal babbu, tal figliolu.
Tale padre, tale figlio. - Tanti paesi tante usanze.
Tanti paesi hanno usanze diverse. - Tantu ch'eddu ci hè vita, ci hè speranza.
Finché c'è vita, cè speranza. - Tantu da casa meia cà da casa toia.
Tanto da casa mia che da casa tua. - Tempu scuru, puzza l'ugliata.
Brutto tempo, l'aria puzza. - Tigliolu, ti vogliu.
Tiglio, ti voglio. - Tintu à chi l'hà a so cena à u fiumu.
Disgraziato chi ha il suo pasto nel fiume. - Tira più un pelu di muzza in cuddata cà dui paghji di boia in falata.
Variante 1: Tira più un pelu di muzza in cuddata cà un paghju di boia in falata.
Variante 2: Tira più un pelu di donna à l'insù, che centu boi à l'inghjò.
Tira più un pelo di donna all'insù che cento buoi all'ingiù. - Tocca e lecca ó Antò chi hè festa, sempri tocca e mai n'arresta.
Prendi e regalati, Antonio, che è festa. - Tràmula di ghjugnu, alivi in pugnu.
Se l'olivo fiorisce a giugno, olive in pugno. - Tré pignatte à u focu, è festa! Tre donne in casa è gran'timpesta!
Tre pentole sul fuoco, è festa! Tre donne in casa è gran tempesta! - Tutti i ghjorna si n'impara.
Impari qualcosa ogni giorno. - Tuttu lacatu hè persu.
Ogni lasciata è persa. - U bè di l'avaru u si magna u furfanti.
Il bene dell'avaro se li mangiano i furfanti. - U bè di luntanu si ferma par istrada.
Il bene che viene da lontano si perde per strada. - U candidatu prummetti più casgiu chè pani.
Il candidato promette più formaggio che pane. - U cavaddu ghjastimatu, u pelu li luci.
Variante A u cavaddu ghjastimatu, li luci u pelu.
Al cavallo maledetto, il pelo luccicò. - U corbu dici chi u più beddu piulaconu hè u soiu.
Il corvo dice che i più bei figli sono i suoi. - U cuccu, s'ellu un canta lu diciottu, o ellu hè persu o ellu hè mortu.
Il gallo, se non canta il diciotto (aprile), o si è perso o è morto. - U discorsu porta l'omu à a forca.
Il discorso porta l'uomo alla forca. - U duttore passa e vene, à chì ha u male u si tene.
Il dottore va e viene, ma chi ha un male se lo tiene. - U fretu di marzu ghjentri in u corru di u boiu.
Il freddo di marzo entra nelle corna dei buoi. - U ghjacaru chi suvita, un ha bisognu di dà li u bucconu.
Al cane che ti segue, non è necessario dar da mangiare. - U lucchesu un hè sicuru, ca incu u so uncinu à u culu.
Un lucchese non si sente sicuro che con un uncino alla cintura. - U mari accoglii i vadini.
Il mare accoglie i ruscelli. - U megliu oru hè quiddu chi piega.
L'oro migliore è quello che si piega. - U mittiticciu va da a porta à u balconu.
La superficialità va da porta a balcone. - U mondu hè fattu à scala, a chi codda e à chi fala.
Il mondo è fatto a scala, c'è chi scende e c'è chi sale. - U peghju calciu hè quiddu di u cavaddu mansu.
Il peggior calcio è quello del cavallo mansueto. - U più beddu ceppu, teni lu à maghju.
Variante: U più beddu ceppu, teni lu par maghju.
Il più bel ceppo, tienilo per maggio. - U sameri chi un vo bia hè un gattivu zifulà.
È inutile fischiare a un asino che non vuole bere. - U Signori à qual' eddu ama, tocca.
Il Signore mette alla prova chi ama. - U Signori dà a ropa à chi un ha denti.
Il Signore da la roba a chi non ha denti. - U Signori dà u biscottu à quiddu chi t'hà i denti.
Il Signore dona biscotti a chi ha i denti. - U Signori dà u fretu sicondu i panni.
Il Signore dona il freddo secodo i vestiti. - U sole, ind'ellu un luce un scalda.
Il sole, quando non brilla non scalda. - U soli marzulinu di i donni fà strascinu.
Il sole marzolino fa deperire le donne. - U soli sorti par tutti.
Il sole brilla per tutti. - U tassu: durgu tre centu anni; tre verdi, siccu e passu.
Il tasso: io duro trecento anni; prima verde, poi secco, infine appassito. - U techju un credi u famitu.
Il sazio non crede all'affamato. - U troppu bè s'arrivolta.
Il troppo bene si rivolta contro. - U troppu stroppia.
Il troppo stroppia. - Un babbu e una mamma addèvani deci figlioli. E deci figlioli un poni tena un babbu e una mamma.
Un padre e una madre possono allevare dieci figli. Ma dieci figli non possono allevare un padre e una madre. - Un chjameti povar'omu, a chi t'hà un chjosu in Valgonu.
Non chiamate "pover'uomo" chi ha un campo a Valgonu. - Un ci hè sàbatu senza soli, comu donna senza amori.
Non c'è sabato senza sole, come donna senza amore. - Un disòrdini, faci un òrdini.
Un disordine fa un ordine. - Un fà mali chi hè piccatu. Ma un fà bè chi hè ghjittatu.
Nnon fare male che è peccato. Ma non fare bene che è inutile. - Un ghjudicà a to vita Fin à l'òpara finita.
Non giudicare la tua vita, finché l'opera non è finita. - Un hè bella quella sporta, chi arrega e nun porta.
Non è bella una sporta che arriva e non porta. - Un hè bellu quel' chi hè bellu, quantu hè bellu quel' chi piaci.
Non è bello ciò che è bello ma è bello ciò che piace. - Un hè micca tutti i ghjorni festa.
Non è mica festa tutti i giorni. - Un hè micca sempri festa in Àmpaza.
Non è mica festa tutti i giorni ad Ampaza - Ùn si pò mai sapè di ciò ch'ellu sarà fattu dumane.
Nessuno può sapere su ciò che sarà fatto domani. - Un si mori chè una volta.
Non si muore che una volta. - Un si po dì "prruci" senza labbri.
Variante: Un si po fà "prrù" senza labbri.
Non si può pronunciare "prrrr" senza labbra. - Un si po fà u passu più longu chè l'infurcatura.
Variante: Un si po fà u passu più largu chè a ghjamba.
Non si può fare un passo più lungo della gamba. - Un si po tena i dui pedi in u scarpu.
Variante: Un si po stà di dui pedi in un' scarpu.
Non si possono tenere due piedi in una scarpa. - Un ti fidà di u pidochju rifattu.
Non ti fidare di un pidocchio rifatto.
Variante: Un ti fidà di u viddanu rifattu.
Non ti fidare di un villano rifatto. - Un ti rida di u mè dolu; quandu u meiu hè vechju, u toiu hè novu.
Non ridere del mio dolore; quando il mio è vecchio, il tuo è nuovo. - Un trema una foglia, chi Diu nun voglia.
Non trema foglia che Dio non voglia. - Una casa, si sa qual'hè chi a faci; un si sa quiddu chi l'ha da goda.
Variante: Una casa, si sa qual'hè chi a faci; un si sa qual'hè chi a godi.
Una casa, si sa chi l'ha fatta; non si sa chi se la gode. - Una donna faci e sfaci una casa.
Una donna fà e disfà una casa. - Una mani lava l'altra e tremindù làvani u visu.
Variante: Una mani lava l'altra e i dui làvani a faccia.
Una mano lava l'altra e tutt'e due lavano la faccia. - Vali più un tontu à fattu soiu cà centu astuti à quiddi di l'altri.
Vale più un tonto che fa quel che sa fare che cento astuti che fanno quel che non sanno fare. - Vesti un bastonu, pari un baronu. Vesti una tama, pari una dama.
Usa un bastone, sembrerai un barone. Usa una scopa, sembrerai una dama. - Vistu l'omu, vistu a raghjoni.
Visto l'uomo, vista la ragione. - Zigliara: focu e fiara.
Zigliara: fuoco e fiamme. - Zoza di mala furtuna, chi d'inguernu un vidi soli, e d'istati un vidi luna.
Zona di malasorte, che in iverno non vede sole, e d'estate non vede luna.